Краткое Содержание Длинноногий Дядюшка

Краткое Содержание Длинноногий Дядюшка

Краткое Содержание Длинноногий Дядюшка Rating: 8,1/10 6687reviews

Купить книгу «Длинноногий дядюшка. Милый недруг» автора Джин Уэбстер и другие произведения в разделе Книги в интернет-магазине OZON.ru. Длинноногий папочка (1955) — Daddy Long Legs. Всё о фильме: дата выхода, трейлеры, фото, актеры. Отзывы зрителей и профессиональные . Интересные рецензии пользователей на книгу Длинноногий дядюшка Джин. Единственное, что он просит за оплату обучения и содержание девушки, .

Можно с уверенностью сказать, что ее имя почти неизвестно нашим читателям, так как ее книги у нас не издавались. Джин Вебстер родилась в 1. Нью- Йорке. Ее отец был племянником Марка Твена и занимался его издательскими делами (начал с издания «Приключений Гекльберри Финна»), на этом разбогател. С ранних лет будущая писательница вращалась в литературной среде, впитывая все, чем эта среда жила.

Училась она в частной школе в Нью- Йорке, где, как и ее будущая героиня, сменила имя. Объясняла это тем, что в комнате, где жили ученицы, оказались две Алисы, и тогда она взяла себе свое второе имя — Джин (кстати, данное ей в честь матери Марка Твена). Закончив школу, она продолжила учебу в колледже в Вассаре и здесь начала писать небольшие очерки о жизни обитательниц колледжа, которые печатались в местной газете. Позднее она собрала их вместе и издала отдельной книгой под названием «Когда Пэтти поступила в колледж» (When Patty went to college). Книга пользовалась большой популярностью, но настоящую известность писательнице принес роман «Длинноногий Папочка». Он вышел в Нью- Йорке в 1. Со всех концов страны и от людей самых разных возрастов и родов занятий шли к Джин Вебстер восторженные отклики.

137 рецензий на книгу «Длинноногий дядюшка» Джин Уэбстер.

Краткое Содержание Длинноногий Дядюшка

Она была признана достойной наследницей своего великого родственника и одним из ведущих американских юмористов.«Длинноногий Папочка» стал настоящим бестселлером. На его основе писались сценарии, ставились пьесы, делались экранизации. Так, в 1. 91. 9 году было снято по мотивам романа немое кино с Мэри Пикфорд в главной роли, в 1. Дженет Гейнор. Экранизации были и в Европе (1. Самый лучший кинофильм был создан в 1. Лэсли Кэрон и Фредом Астером.

Сегодня «Длинноногий Папочка» считается классикой зарубежной детской литературы. Следующим романом Джин Вебстер стал «Милый враг» (Dear Enemy).

Это было продолжение «Длинноногого Папочки». Но когда книга уже печаталась, в жизни ее автора произошли радикальные перемены: в 1.

Г. Мак- Киней. Со свойственным ей юмором она замечает: «У меня действительно не было, да и сейчас нет, времени, чтобы выходить замуж, но мистер Мак- Киней настаивает. Ни у одной девушки, вероятно, не было такой скоропалительной свадьбы». Одновременно со свадебными хлопотами появилась верстка романа, и новобрачная была вынуждена взять ее, чтобы править корректуру во время своего медового месяца. Это была последняя книга Джин Вебстер.

Чем же объяснялся такой шумный успех ее книги? Героиня романа — бедная девушка, выросшая в приюте для подкидышей. За свои 1. 7 лет она ни разу не переступала порог обыкновенного дома. Ей предстояло покинуть приют (подросшим детям подыскивали какую нибудь работу), как случилось нечто неожиданное.

Один из самых богатых и влиятельных членов опекунского совета, прочитав ее сочинение по английской литературе, обнаружил у нее литературные способности и предложил послать ее учиться в колледж с тем, чтобы она стала писательницей. Условия были необычны. Этот опекун оплачивал обучение и пансион и выдавал ей столько карманных денег, сколько имели дочери состоятельных родителей. Она же должна была ежемесячно писать ему письма, сообщая о своих успехах в учебе (как если бы писала родителям), никогда не пытаясь узнать, кто этот опекун: он для нее просто некий Джон Смит, поддерживающий с ней связь через своего секретаря.

Девушка, до сих пор не видевшая ничего, кроме приюта, огороженного высоким забором, попадает в огромный мир. Все так удивляет и поражает ее, наполняет ее такой радостью, что ей необходимо поделиться с кем- либо своими впечатлениями. Поэтому она пишет своему опекуну длинные письма не раз в месяц, как было условлено, а каждую неделю, иногда каждый день да к тому же сопровождает их забавными рисунками. Эти письма и составляют содержание романа.

Они написаны так живо и образно, что книга не раз издавалась у нас на английском языке для учащихся (так, имеется издание для студентов I. М., 1. 96. 7; для 9. Рига, 1. 97. 9 с англолатышским словарем и, вероятно, другие издания). Текст их почти не адаптирован, а просто сокращен. Полное (лондонское) издание этой книги оказалось в Российской Государственной библиотеке (РГБ) — Webster J.

Именно этот текст в 1. При дальнейшей работе над переводом использовалось также нью- йоркское издание 1. К сожалению, ни в одном из них нет никаких, даже кратких, предисловий издателей. Но в 1. 98. 8 году в Нью- Йорке этот роман издали еще раз. Издатель — Майкл Патрик Хирн — на сей раз снабдил книгу кратким предисловием (всего одна страница) и дал более развернутое послесловие, благодаря которому читатель может получить некоторые сведения о жизни и творчестве писательницы. Книга находится в Библиотеке иностранной литературы.

Затем я нашла микрофильм русского перевода этого романа. Книга была выпущена в 1. Книжный угол» (Ленинградский гублит. Типография Первой Ленинградской трудовой Артели Печатник) тиражом 3 тысячи экземпляров. Напечатана на серой бумаге, без единого рисунка.

Перевод хороший (фамилия переводчика в выходных данных отсутствует), но неоднократно встречаются досадные недоразумения. Конечно, отыскать это издание сейчас практически невозможно. Наглядный Материал По Английскому Языку. В последний раз книга издавалась за рубежом в 1. Несколько слов о названии романа. В учебных пособиях название переводится как «Длинноногий дядюшка», но «дядя» по- английски — uncle, a dad, daddy — папа, папочка.

Именно так озаглавлена книга в издании 1. Думается, что это правильно, тем более, что и в тексте есть несоответствия названию «Дядюшка». Майкл Патрик Хирн в своем послесловии приводит одно любопытное высказывание Джин Вебстер. Однажды она сказала человеку, иллюстрировавшему книги: «Знай и понимай публику. Давай ей только то, что хочет она, а не то, что, как ты думаешь, она должна хотеть». Это понимание интересов читателей писательница доказала своими книгами.

И недаром в качестве посвящения к роману «Длинноногий Папочка» она написала всего одно слово: «ВАМ» (То you), то есть читателям. Мне же очень хотелось бы посвятить свой труд переводчика светлой памяти моего мужа, Петра Дмитриевича Данилина, который первым прочитал перевод в рукописи.

Г. Данилина. Джуди. Первая среда каждого месяца была поистине Ужасным Днем — днем, которого ожидали со страхом, переносили с мужеством и забывали с поспешностью. В этот день все полы должны были быть без единого пятнышка, все стулья — без пылинки, все кроватки — без морщинки. Девяносто семь извивающихся сироток необходимо было вымыть, причесать и одеть в свеженакрахмаленные формы и всем девяноста семи напомнить о том, как надо себя вести и на все вопросы опекунов вежливо отвечать: «Да, сэр», «Нет, сэр».

Это было очень утомительное, истощающее все силы время, и бедной Джеруше, самой старшей среди сирот, приходилось принимать на себя главную тяжесть этого злополучного дня. Но и эта первая особая среда, подобно предыдущим, наконец кончилась. Smartart Для Powerpoint Пазлы подробнее. Джеруша выскользнула из кладовой, где она готовила бесконечные сандвичи для гостей приюта, и поднялась наверх, чтобы выполнять свои обычные обязанности. На ее попечении была комната «Ф», где одиннадцать крошек от четырех до семи лет от роду занимали одиннадцать кроваток, поставленных в ряд. Джеруша собрала своих подопечных, привела в порядок их помятую одежду, вытерла им носы и повела цепочку опрятных и послушных детей в столовую, отвоевав те благословенные полчаса, которые можно провести, уплетая хлеб, молоко и пудинг из чернослива.